Хризантема в китайской и русской поэзии

Хризантема в китайской и русской поэзии

Чжао Мэнфу. Десять хризантем. Деталь
Чжао Мэнфу. Десять хризантем. Деталь

В классической лирике Китая хризантема была воплощением осени, символом противостояния хрупкой красоты надвигающейся зиме, и одновременно этот фитоним является знаком покоя и уединения, творчества. Для китайской интеллигенции хризантема является особым духовным символом. В системе гендерных оппозиций она чаще ассоциировалась с независимым, гордым, благородным, волевым и жестким мужчиной. Этот фитоним входит, наряду с цветущей мэйхуа, орхидеей, бамбуком, в сообщество «четырех благородных мужей».

Онг Чан Тчов (Ong Schan Tchow. Из "книги хризантем"
Онг Чан Тчов (Ong Schan Tchow. Из "книги хризантем"

В поэзии Китая начала ХХ в. в структуре этого образа актуализируется новый смысл: хризантема олицетворяет для китайского поэта родину, особенно если он далеко от нее.
В китайской традиции образ хризантемы связан с традиционным праздником Чунъян, который отмечался в Девятый день девятого месяца по лунному календарю — время поздней осени, когда повсюду расцветают хризантемы. Следуя древнему обычаю, люди отправлялись в горы, чтобы наслаждаться хризантемами, пить вино из этих цветов, есть особые пирожные «чунъян», приготовленные также с добавлением хризантем. Этот праздник широко отмечался в Китае и в первой трети ХХ в. К образу цветка хризантемы обращаются и китайские поэты ХХ в., он нашел отражение в поэтических образах. Так, поэт Вэнь Идо, который в 1922 г. жил в США, создал стихотворение «Думы о хризантеме», написанное накануне праздника Чунъян:
我想起同我的家乡,
我们的庄严灿烂的祖国,
我的希望之花又开得同你一样。
习习的秋风啊!吹着,吹着!
我要赞美我的祖国底花!
Я вспоминаю свой родной край,
Нашу величественную, прекрасную родину.
Мой цветок надежды опять цветет, как и ты.
Осенний ветер! Вей, вей!
Я буду петь о цветке моей родины!
Я буду петь моей цветущей родине!
(Подстрочный перевод мой. — Ш.Х.)
А когда я в раздумье о родине нашей —
Хризантемой надежды мои расцветают.
Вей же, вей над Китаем, о ветер осенний!
Я желаю воспеть — нет прекраснее темы! —
Хризантему — красу моей милой отчизны,
И отчизну, прекрасную, как хризантема!
(Пер. Г.Ярославцева)
В русской поэтической традиции воплощение воспоминаний о родине не соотносимо с образом какого-либо цветка: его аналогом в сфере флористической символики можно назвать дерево — березу.
В поэзии русских лириков образ хризантемы встречается нечасто. Цветок, воплощающий красоту и хрупкость быстротекущего мгновения, в поэзии указанного периода, в соответствии с европейской традицией, устойчиво связывается с танатологической символикой. Пример этому — стихотворение И. Анненского «Хризантема»:
И казалось мне, что нежной
Хризантема головой
Припадает безнадежно
К яркой крышке гробовой...
Такая семантика в поэзии Анненского устойчива — она встречается и в стихотворениях «Перед панихидой» («И вянут космы хризантем / В удушливом дыму»), «Невозможно».
В стихотворении А. Ахматовой «Подражание И. Ф. Анненскому» образ хризантемы вписан в характерное для ее лирики пространство натюрморта с присущими ему атрибутами: книга с загнутой страницей, в свою очередь являющая знак памяти, противостоящей мигу:
И всегда открывается книга
В том же месте. Не знаю, зачем!
Я люблю только радости мига
И цветы голубых хризантем.
Знаменателен в этом тексте цветовой образ — голубой цвет, непосредственно восходящий к определению из стихотворений Анненского, нередко ассоциируется с чем-то хрупким, эфемерным. Цветы хризантем изображены в прямом сопоставлении с безвозвратно уносящимся мгновением («радости мига»).
Таким образом, семантика фитонима хризантема в русской и китайской поэзии первой трети ХХ в. значительно различается.

Ши Хан

ФЛОРИСТИЧЕСКИЕ ОБРАЗЫ
В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ ПОЭЗИИ
ПЕРВОЙ ТРЕТИ ХХ ВЕКА

Автореферат
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук

About Наталья

Наталья Турышева has written 226 post in this blog.

Comments

Добавить комментарий