Лу Чжи

Лу Чжи художник школы Ву династии Мин Живопись Мин

Художник и поэт эпохи Мин Лу Чжи (陸治), отождествлял себя с поэтом Тао Юаньмином. В его творчестве много аллюзий, как прямых, так и косвенных на стихи поэта. Как Тао, он считал что лучше отказаться от высокого положения, если оно требует от него нравственного компромисса.
Многие свитки изображают цветущие растения.
Лу Чжи изобразил ветку сливы-первые цветы которой распускаются, когда еще не сошел снег. Цветы сливы символизируют наступление нового годового цикла. Они символ — настойчивости и чистоты. Цветок сливы появляется когда в природе еще по-прежнему холодно. Тем более ценится его цветенье в период зимнего сна природы.

Цветение сливы. Лу Чжи
Цветение сливы. Лу Чжи

Лу Чжи (1495-1576) был сыном школьного учителя в Сучжоу и учеником Вэнь Чжэнмина (1470-1559). Лу Чжи -«ученый-любитель»-был известен как поэт, эссеист и художник ландшафтов и цветов. Он был последователем школы Ву.
«Школой У называют группу китайских художников из Сучжоу и окрестных районов, живших в эпоху Мин, которые собрались вокруг мастера Шэнь Чжоу. Название школы происходит от У – древнего наименования района с центром в Сучжоу. Город расположился в дельте Янцзы, в эпоху Мин в нём процветала культура художников-интеллектуалов (или «учёных-художников»)».

После смерти отца, Лу поддерживал семью, продавая картины.
Около 1557 Лу удалился в горы к западу от Сучжоу, где он провел всю свою жизнь, выращивая редкие цветы, писал стихи, и занимался живописью. Окутанные туманом горы в живописи Лу вызывают в воображении сказочную Землю Бессмертных.

Он был щедр и всегда готов помочь другим, но обнищал в старости, и жил отшельником до своей смерти.
Лу Чжи

Картина «Облако, скала и лес в долине» показывает жизнь художника, живущего отшельником на горе Цзисинь, погруженного в созерцание белых облаков и всего окружения пещеры. Картина хранится в музее Метрополитэн.

Художник в красном платье и черном головном уборе, сидит при входе в пещеру скрестив ноги и осматривая горы и долины. При помощи линий он изображает слои горных пород, и в равной степени, такой же густоты тушью изображает пятна мха, добавив к черной туши светло-зеленую. Пейзажи в таком стиле были очень популярны во времена династий Мин и Цин.
Свиток «Жилище в горах» был подарен Лу Чжи своему другу Тао. Свиток хранится в музее Метрополитэн.
https://www.metmuseum.org/art/collection/search/45815
В обмен художник просит черенки хризантем для своего горного пристанища. Чтобы выразить свой идеал отшельничества, Лу здесь сочетает поэзию с живописью.

I hear you have opened up a “Tao path” near the ocean,
Where clouds of leaves and frost-covered flowers vie in
wondrous splendor.
I too have built a new residence at Zhixing Mountain,
May I share some of your autumn colors on my
eastern hedge?

В стихотворении говорится:

Я слышал, что вы открыли «путь Дао» около океана,
где облака листьев и покрытые морозом цветы соперничают в
удивительном великолепии.
Я тоже построил новую резиденцию на горе Чжисин,
могу ли я поделиться некоторыми вашими осенними красками на моей
восточной изгороди?

Первые две строки стиха Лу намекают на «Персиковый источник», известное стихотворение тезки своего друга Тао Юань Мина (365-427) Тао Юаньмин , в которой рыбак открывает скрытый утопический мир в горах. В последних двух строках, Лу Чжи пишет о том, что он тоже создает свой идеальный мир, в котором он собирается выращивать хризантемы, страсть, которую он делил с Тао Цяням (другое имя Тао Юань Мина).
Лу Чжи, особенно в последние годы, вел жизнь ученого-затворника, избегая застолий, которые устраивали богатые покровители и друзья. Современники описывают Лу Чжи: «Его не интересовал и не сдерживал этикет. Он искал правду. Когда он получил наследство, он отдал его своему младшему брату. Люди превозносили его сыновнюю почтительность и верность в дружбе.
Лу Чжи был уважаемым художником, считающимся компетентным и опытным.

Лу Чжи. Жилище в горах
Лу Чжи. Жилище в горах

 Лу Чжи  明_陸治_種菊圖_軸 Посадка хризантем
Лу Чжи 明_陸治_種菊圖_軸 Посадка хризантем

Лу Чжи Чуан Цзи видит во сне бабочек
Лу Чжи Чуан Цзи видит во сне бабочек

Однажды Чжуан Чжоу приснилось, что он бабочка! он весело порхал, был счастлив и не знал, что он — Чжоу. А проснувшись внезапно, даже удивился, что он — Чжоу. И не знал уже: Чжоу ли снилось, что он — бабочка, или бабочке снится, что она — Чжоу. Ведь бабочка и Чжоу — совсем не одно и то же. Или это то, что называют превращением?

(Из гл. 2 — «О равенстве вещей»)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.