Огонь Шивы и Гераклита

Огонь Шивы и Гераклита

Маха Шиваратри: Великая ночь Шивы
В эту ночь Шива исполнил свой Космический танец Тандаву – танец, который породил во вселенной цикл «создание-охранение-разрушение». Бог Шива в экстазе танца набирает огромную мощь и использует её сначала на созидание, а потом на разрушение.

Шри Натараджа (Танец Шивы)
Шри Натараджа (Танец Шивы)

Шри Натараджа (Танец Шивы), пещеры Бату, Куала-Лумпур.

Натараджа (тел. నటరాజు, там. நடராஜா, санскр. IAST: naṭarāja — господин танца) — один из самых популярных иконографических образов Шивы.

Имена Нартака (санскр. नर्तक — «танцор») и Нитьянарта (санскр. नित्यनर्त — «вечный танцор») присутствуют в списках 1008 имен Шивы (Сахасранама). Ассоциирование Шивы с танцем известно со времен Пуран. Вместе с другими похожими танцующими иконографическими формами (санскр. IAST: nṛtyamūrti) изображения Шивы Натараджи распространено по всей территории Индии, особенно на юге. Обычно Натараджа изображается в виде статуи из бронзы, где Шива танцует в ореоле из огня, подняв левую ногу и балансируя на теле демона или карлика (Апасмара), который символизирует невежество. Этот скульптурный образ является одним из символов Индии и широко используется в её культуре. Танец, который выполняет Шива Натараджа, называется тандава. Танец Натараджи наполнен энергией и является источником цикла «создание-сохранение-разрушение» Вселенной, символом лилы, в которой Бог с легкостью игры создает и разрушает миры и Вселенные. Танец Шивы, согласно индуистской мифологии, необходим для поддержания ритма жизни и создания мира. Считается, что прекращение танца приведёт к завершению лилы, а вместе с ней и всего мироздания.
Он мерно разгорается и
Мерно затухает
Огонь небесных сфер.
И музыка неслышна.

Вдруг музыка меняется:
На небе танец Шивы начался.
Сгорая гаснут звезды.
И Гераклит 1. в недоумении

Рафаэль. Афинская школа. Гераклит
Рафаэль. Афинская школа. Гераклит

А Шива снова пляшет:
Все в хаосе и нет порядка.
Нет Запада, Востока, заката и восхода,
Приливов и отливов.

И снова Шива зажигает звезды
И танцем величавым
Он создает безмерный космос,
жизнь…

Небесные просторы
Наполнены пульсацией огня.
Могучий ритм находит отклик
На земле…
Там Рош Ха-Шана 2. рог 3. звучит…
И новое приходит!

Н. Турышева

1.Этот космос,
один и тот же для всего сущего,
не создал никто из богов, никто из людей,
но всегда он был, есть и будет:
вечно живым огнем,
мерами воспламеняющимся и мерами угасающим. с. 69
1.Подборка фрагментов Гераклита из книги Ф. Кессиди
ГЕРАКЛИТ ЭФЕССКИЙ
http://geraklit.moy.su/publ/5-1-0-7
2.Рош Ха-Шан-еврейский новый год. Рош Ха-Шан или Еврейский Новый год в 2022 году начинают отмечать с вечера 25 сентября и заканчивают — вечером 27-го числа.
3.Самым ярким событием празднования Нового Года по еврейскому календарю является трубление в шофар – бараний рог.

«Идите славить лошадей Колона» Йейтс У.Б

«Идите славить лошадей Колона» Йейтс У.Б. Из сборника «Башня» 1928 г. Перевод Турышевой.

Уильям Батлер Йейтс (1865-1939) — «один из величайших поэтов XX века, писавших на английском языке», — сообщает Новая Британская Энциклопедия, Исключительно противоречивый Йейтс, разрывающийся между «запахом лошадей и благоуханием святости» (The Indеpendant Long Weekend, 8 March 1997) продолжает волновать читателей.1. https://turisheva.ru/2020/03/10/u-b-jejts-novosti-dlya-delfijskogo-orakula-perevod-turyshevoj/

Йейтс У.Б. Из сборника «Башня» 1928 г. Перевод Турышевой.

«Идите славить лошадей Колона 1.» – кличет хор,
Тьмы зелени лесной негромкий наговор,
Погасит трелью соловей здесь день,
Неведомо бывает ли здесь тень.
Страна свободна эта от ненастья;
Богини шествуют, ведомы тайной властью
Пьянящего Семелы 2. сына 3. пенья,
Экстазом посвященного моленья.

Идея нормы в сад гимнасия 4. проникла,
Самородившаяся форма здесь возникла:
Оливковое дерево листами шелестит,
Фантом сей разрушенья избежит.
Никто его не сможет истребить,
Защитницу Афину победить.

Сюда приходят, что бы увидать
Цветущие нарцисс и крокус золотой,
И то, как в трауре проходит Мать
Великая 5., склоняясь над водой,
Цветы срывая в память о потере
Любимой дочери. Те, кто сюда пришли,
Все небо в поисках Цефея 6. проглядели,
И дивное созвездие нашли.

Здесь благочестие мудро созревало,
И помнит человечество, что взморьем шло,
Или по мелководью в брызгах проплывало,
Что Посейдона дар уздечка и весло.
В Колоне толковали все о тех вещах:
Торжественно и в разговоре просто:
Об удилах витых и веслах,
И о морских молочно-белых лошадях.

Рубенс. Смерть Семелы
Рубенс. Смерть Семелы

W.B. YEATS: THE TOWER (1928)
COLONUS’ PRAISE

{Chorus.} Come praise Colonus’5. horses, and come praise
The wine-dark of the wood’s intricacies
The nightingale that deafens daylight there,
If daylight ever visit where,
Unvisited by tempest or by sun,
Immortal ladies tread the ground
Dizzy with harmonious sound,
Semele’s lad a gay companion.

And yonder in the gymnasts’ garden thrives
The self-sown, self-begotten shape that gives
Athenian intellect its mastery,
Even the grey-leaved olive-tree
Miracle-bred out of the living stone;
Nor accident of peace nor war
Shall wither that old marvel, for
The great grey-eyed Athene stares thereon.

Who comes into this country, and has come
Where golden crocus and narcissus bloom,
Where the Great Mother, mourning for her daughter
And beauty-drunken by the water
Glittering among grey-leaved olive-trees,
Has plucked a flower and sung her loss;
Who finds abounding Cephisus
Has found the loveliest spectacle there is.

because this country has a pious mind
And so remembers that when all mankind
But trod the road, or splashed about the shore,
Poseidon gave it bit and oar,
Every Colonus lad or lass discourses
Of that oar and of that bit;
Summer and winter, day and night,
Of horses and horses of the sea, white horses.
1.У.Б.ИЕЙТС ИЗ СБОРНИКА «ПОСЛЕДНИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ» (1936-1939)
Новости для дельфийского оракула. Переводы. Н.Турышева.
МИНИСТЕРСТВО ОБЩЕГО И ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ, ОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ. УНИВЕРСИТЕТ.ЕЖЕГОДНИК «ГУМАНИТАРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ».
Выпуск 3. Часть II. Омск 1998.

2..Колон – один из рйонов Афин. Здесь находится холм Иппеос-Колонос (Ἵππειος Κολωνός, Лошадиный Колон). В древности он был центром культа лошади.
Colonus or Kolonos (Ancient Greek: Κολωνός, /kəˈloʊnəs/) was a deme of ancient Attica, celebrated as the deme of Sophocles, and the scene of one of the poet’s tragedies, was situated ten stadia from the gate of the city, called Dipylum, near Plato’s Academy and the river Cephissus.
3..Семела — четвёртая дочь мифического основателя Фив Кадма и Гармонии, мать Диониса, которого она зачала от самого Зевса. Гера, божественная супруга Зевса, в гневе на соперницу решила погубить Семелу. Приняв на себя облик Берои, кормилицы Семелы, она внушила ей желание убедиться воочию, что её возлюбленный — действительно то божество, за какое выдаёт себя, а для этого просит Зевса явиться ей во всём блеске своего величия, с громом и молниями. Вынужденный клятвой исполнить просьбу Семелы, Зевс предстал перед ней в пламени перунов; смертная женщина не выдержала небесного огня и сгорела (или умерла от ужаса). Зевс спас от гибели недоношенный в лоне матери плод, вложив его в своё бедро и, когда наступило время, произвёл на свет Диониса. Согласно более древнему варианту, сохранённому Еврипидом в его трагедии «Вакханки», Дионис, уже способный к жизни, вышел из пламени невредимым; колонны царского покоя выпустили из себя зелёные ветви плюща, под прохладной сенью которого и спасся ребёнок.
4.Сын Семелы-один из богов Древнегреческого пантеона. Юнг пишет о культе Диониса: “Дионисизм означает освобождение беспредельного влечения, взрыв необузданной динамики животной и божественной природы; поэтому в дионисийском хоре человек появляется в образе сатира, сверху — бог, снизу — козёл (К. Г. Юнг. «Психологические типы»).
5.Гимна́сий — воспитательно-образовательное учреждение в Древней Греции. В гимнасии сочетались элементы общеобразовательного курса (обучение чтению и письму) с интенсивным курсом физической подготовки.
6.Великая Мать — Деметра-богиня плодородия. ее дочь-Персефона. Персефону похитил Аид, бог поземного царства. В отчаянии Деметра скиталась по земле в поисках дочери. В это время земля перестала плодоносить. Люди и животные гибли. Зевс попросил Аида вернуть Персефону на землю. Аид согласился, но поставил условие: Персефона должна возвращаться в Аид каждый год. Появление Персефоны знаменует весну и цветение, а уход осень и увядание.

7.Цефе́й (лат. Cepheus) — созвездие Северного полушария неба, имеющее форму неправильного пятиугольника. Южная часть созвездия находится на Млечном пути. Занимает на небе площадь 587,8 квадратного градуса и содержит 148 звёзд, видимых невооружённым глазом.

В сторону Цефея за счёт прецессии перемещается северный полюс мира. Звезда Альраи (γ Cep) окажется вблизи полюса в 3100 году, Альфирк (β Cep) будет ближе к полюсу с 5100 по 6500 годы, а с 8300 года роль полярной перейдёт к звезде Альдерамин (α Cep)
Древнее созвездие. Греки приписывали его Евдоксу, но он, вероятно, только автор первого описания созвездия. Созвездие включено в каталог звёздного неба Клавдия Птолемея «Альмагест».

Мифический эфиопский царь Цефей (Кефей) был супругом Кассиопеи и отцом Андромеды.

Цефей, Фол. 26в Аратус — Каталог библиотеки Лейденского университета
Цефей, Фол. 26в
Аратус — Каталог библиотеки Лейденского университета

На арабских картах созвездие носит имя Аль-Мультагиб, что значит «пламенный» или «пылкий». Одной ногой герой упирается в полюс, второй — в Малую Медведицу. На голове у него чалма и корона. В одной руке он держит свой плащ, в другой — свой царский скипетр

Легенда о ветряной ласке

Легенда о ветряной ласке
«На японский фольклор в равной степени повлияли обе основные религии страны — как синто, так и буддизм. В нём часто почувствуется о комичных и неестественных персонажах или ситуациях, а также зачастую упоминаются различные сверхъестественные существа такие как: Бодхисаттва, Ками (духовные сущности), ёкай (например они или каппа), юрэй (призраки умерших), драконы, животные со сверхъестественными способностями: кицунэ (лисы), тануки (енотовидные собаки), мудзина (барсук), бакэнэко (кошка-монстр) и баку (дух)».

Японский фольклор зачастую разделяют на несколько категорий: мукасибанаси (яп. 昔話) — предания о деяниях прошлого; намидабанаси (яп. 涙話) — грустные истории; обакэбанаси(яп. お化け話) — рассказы об оборотнях; онгаэсибанаси (яп. 恩返し話) — предания о благодарности; тонтибанаси (яп. 頓知話) — остроумные истории; варайбанаси (яп. 笑い話) — юморески; и ёкубарибанаси (яп. 欲張り話) — рассказы о жадности. Также к фольклору относят юкар (айну ユーカラ) и другие устные предания и эпосы айнов.

Ветряная ласка Кама-итати (яп. 鎌鼬) — демон-ёкай из японского фольклора. Рассказы о нём наиболее распространены в регионе Косинэцу.

Предположительно название изначально было игрой слов на камаэ тачи, или «стойка меча», техника боя на мечах. Есть несколько концепций о его внешнем виде и образе действий. Наиболее распространённым является описание кама-итати как явление трёх ласок с острыми как бритва когтями, кружащихся в яростном вихре и обрезающих у встреченных на пути людей кожу на ногах. Согласно этой интерпретации, первая ласка оглушает ничего не подозревающую жертву, вторая надрезает её плоть, а третья излечивает раны: и прежде чем человек успевает понять, что происходит, у него на ногах остаются только глубокие, но не причиняющие боли, раны с запёкшейся кровью. Иногда духи описываются как братья или тройняшки.

Каждому знакомо чувство, которое приносит пронизывающий холодный ветер, который, кажется, прорезает одежду и пробирает до костей. В Японии такие ветры породили истории о кама — итати, летающих ласках, чьи длинные когти производят режущее ощущение.

Кама-итати (серповидная ласка) или казакаме (ветер-серп) по легендам несутся на горных ветрах или вихрях , двигаясь так быстро, что их редко можно увидеть. Их когти такие же длинные и изогнутые, как серпы. Хотя они обычно не оставляют видимых повреждений, у пешеходов в горных районах иногда обнаруживаются порезы на ногах.

В 1911 году в Британском медицинском журнале было опубликовано письмо японского врача, в котором предполагалось, что «болезнь Кама-итати» или спонтанные травмы, особенно нижних конечностей, могут быть вызваны очагами пониженного атмосферного давления в ветреных горных районах. Даже в то время это казалось неправдоподобным, но небольшие порезы неизвестного происхождения все еще можно винить в кама-итати.

Японский фольклор о летающих ласках варьируется от места к месту. Некоторые говорят, что они питаются кровью и ослабляют вас, другие говорят, что жертвы могут заболеть опасной лихорадкой.

Одно из убеждений, достойное Льюиса Кэрролла, заключается в том, что вы можете отразить атаки этих невидимых летающих ласок, если будете носить с собой старый календарь, а травмы можно вылечить, приложив к ним пепел сгоревшего календаря.

Боги ветра и бури в даосизме

Боги ветра и бури в даосизме

Бронзовый ритуальный топор,
Бронзовый ритуальный топор,

Бронзовый ритуальный топор, украшенный изображением крылатого животного-возможно, летучей мыши.(XII-XIвв. до н.э.).
Археологи считают, что первым государством в Китае было царство Шан-Инь. Оно существовало примерно пять столетий с XVI до IX веков до н.э. Территория Шан-Инь была довольно внушительная, но меньше современного Китая. Но в IX веке до н.э. племя Джоу вышло победителем в неравной борьбе с Шаньинским государством. Ему удалось объединить племена, недовольные владычеством Шаньинцев. В IX веке Чжоусцы возглавили союз племен, разгромили Шаньинцев и объявили себя правителями. Именно эти события отражаются во многих легендах и мифах, в том числе, и мифах о китайских божествах.
«После династии Шаньин, утвердилась династия Чжоу»,-говорится в легенде. » В 1122 году до нашей эры жили два маршала-Чжэн Лун и Чжэн Ши. Они и стали божествами Ветра (Хэн) и Бури ( Ха).
Первый был начальником снабжения армии генерала Чжоу, а второй его подчиненным. Хэн получил волшебную силу от своего наставника, даосского отшельника Ду О. Когда Хэн принимался дуть, то его ноздри издавали звук подобный звону колокола, из них выходило два ярких луча, которые уничтожали врагов. Так, благодаря ему, армия Чжоу одержала множество побед.

Но однажды Хэна связали и привели к генералу Чжоу. Его не стали убивать, а сделали главным интендантом армейских запасов, а так же командующим пяти корпусов.
Встретившись с волшебником, генерал узнал от него, как набирать в грудь запас желтого газа, который при выдыхании одурманивал всех, кого достигал. Таким образом, ему удалось наносить серьезный урон вражеским войскам.
Когда разразилась битва с противником, то враг стал выпускать огромные сполохи белого света, а Хэн выдыхать потоки желтого газа. Битва продолжалась до тех пор, пока царевич Ночжа не ранил бога ветра в плечо, а богатырь Хуан Фэйху, по прозвищу Желтый Летающий Тигр, не пронзил его живот копьем.
Ха был тоже заколот в этой битве маршалом Цзинь Дашэном, прозванным Большой Золотой Бочкой, который мог выпустить из своего чрева волшебного желтого быка. Приблизившись к Ха, он плюнул ему в лицо, после чего раздался шум подобный удару грома, и в ноздрях Ха появился драгоценный камень, огромный как блюдо с рисом. Маршал вырвал камень и лишил Ха волшебной силы. А затем рассек его надвое своей саблей

После окончательного утверждения династии Чжоу, Цзян Цзыя* канонизировал маршалов Хэн и Ха, и приказал, чтобы их огромные статуи поставили у ворот буддийских храмов как неусыпных стражей.»**

*Цзян Цзыя́ (кит. 姜子牙, пиньинь Jiāng Zǐyá, ок. XII—XI вв. до н. э., годы жизни неизвестны) — военный советник Чжоуского Вэнь-вана, генерал его сына, У-вана, и основоположник царства Ци (удельного княжества Чжоу). Считается автором трактата по стратегии «Лю тао» (六韜, Шесть секретных учений).

По преданию, Вэнь Ван повстречал Цзян Цзыя когда тот рыбачил на берегу реки. Образ нашёл многообразные отражения в фольклоре, встреча двух великих исторических фигур описывается в мистических тонах.

Цзян Цзыя фигурирует с уважительным прозвищем Тай-гун (太公, «старейшина», «почтенный старец»). В частности, оно используется в поговорках «Тай-гун удит рыбу, а на удочку попадется тот, кто хочет» (姜太公釣魚,願者上鉤) со значением «добровольно идти на риск». Популярности Тай-гуна способствовало его изображение в романе «Фэншэнь яньи[en]» (封神演義, эп. Мин, 16 в., «Возведение в ранг духов»): он описывается как последователь даосского божества величаемого Юаньши Тайцзунь (元始天尊), от которого получает полномочия возводить духов в ранги, подобные феодальным, и присваивать людям статус святых-бессмертных (т. н. 姜太公封神).

** http://turisheva.ru/bozhestva-vetra-i-buri/