Стихи монаха дзен Рёкана

1.Стихи монаха дзен Рёкана (1758-1831) Школа Сото-дзэн.
МОНАХ РЁКАН (настоящее имя — Ямамото Эдзо, 1758-1831)
Однажды вечером, после прогулки по лесу РЁКАН вернулся в свою маленькую хижину у подножия горы и обнаружил, что в ней кто-то был, и его имущество украдено. У него украли ручку для каллиграфии, чашу для подаяния и одно одеяло, под которым он спал. РЁКАН сел и посмотрел в окно. Размышляя над тем, что у него было, и чего у него не было и что можно было отнять у него, он составил это хайку:
Вор оставил ее:
луна
у меня в окне.
Перевод с английского автора статьи Н.Турышевой
Источник: https://artofwonder.org/2014/11/14/forgetting-the-moon-the-poetry-of-ryokan/
РЁКАН писал:
Пока солнце остается на небе, я чиню свою одежду.
Затем, обратившись к луне, я вслух читаю ей священные тексты.
Позвольте дать совет готовому принять мою веру.
Чтобы наслаждаться необъятностью жизни, многих вещей не нужно.
Перевод: Н.Турышевой Источник выше.

Atsushi UEMURA. Cherry Blossom Season
Atsushi UEMURA. Cherry Blossom Season

Рёкан Тайгу (яп. 良寛大愚) (1758—1831) — японский писатель, философ, каллиграф и мыслитель.

После себя
Что я оставлю на свете?
Цветы — весной,
Летом — кукушки напевы,
Осенью — красные клёны…
Перевод А. Долина
Пишет Рёкан Тайгу. Лучше и не скажешь!
перевод А. Долина
***
Летние травы —
В самом сердце моём
Дикие заросли…
И всё же останусь я здесь,
В хибарке своей…

***

 

 

 

 

В тени гор
Тихо-тихо слезоточат
Мшистые камни…
Видно, таким же я стал —
Прозрачным, беззвучным…

Сэссю (Сэссю Тойо). Осенний пейзаж
Сэссю (Сэссю Тойо). Осенний пейзаж

***
Стихи его кисти читаю,
А взор мой мутится слезами…
Я вновь вспоминаю
Давно минувшие дни,
Отца оставленный след на бумаге… 2

***
Как хотел бы я,
Чтобы день весенний
Никогда не кончался,
Чтоб с детворой забавляться
Мячиком на нитке!

***
Поутру и повечеру,
Вглядываясь в просторы моря —
Туда, где остров Садо,
Вспоминаю матери любимой
Незабвенный облик…

***
За полночь далеко —
Как водопад грохочет
Не стало слышно.
Видно, снегом завалило,
Горные вершины…

***
Зимнее уединение —
У подножья горы Кугами 3
Хибарка моя прилепилась.
Здесь не слышно путника шагов —
Ни скрипа, ни шороха…

***
В горной глуши
Под снегом глубоким
Пропала хибара…
В сумраке зимнем кажется,
Что даже душа исчезает моя…

***
В деревню спуститься
И малость риса спросить —
Непролазны дороги…
Сыпет, сыпет снег —
И вчера, и сегодня сыпет…

***
Как сказать мирянам,
Живущим в бренном мире,
О том, что сиротливо
В хибарке моей травяной бывает
Зимними вечерами?..

***
Я позабыл «хачиноко» —
Плошку для подаяния, увы и ах!
Никому она-то не нужна,
Никто её не подберёт,
Плошечку мою родную!

***
Отправляясь в путь,
Как протянуть мне
Праведной жизни
Хотя бы денёчек,
Один из тысячи дней?

***
Луна такая яркая,
И дует ветер такой свежий!
— Ну же, давайте-ка
Будем отплясывать всю ночь,
Что мне старости годы!

***
Разве можно уснуть
В эту ночь, когда светит
Такая яркая луна?
Споём, друзья, нашу песню,
А я спляшу для вас!

***
Там у подножья,
Гремят барабаны в деревне
И флейты звучат,
А здесь, среди сопок дремучих
Шепчутся сосны одни…

***
Сжигал, сжигал,
А ветер снова присылает
Опавшие листья…

***
Клён опадает —
Виден каждый листочек его
То с исподнего, то с лица…

***
Среди снегопада
Стоит эта юдоль мирская —
Бескрайня, безбрежна…
Снова и снова закружилась она
Белым-белым прахом.

***
В раздумьях одиноких
О бренной плоти моей, о юдоли земной,
О мире суматошном,
Я проливаю слёзы непрестанно…
О, как влажны рукава одежд моих!

***
— О, сосна, будь ты
Человеком — стоящая на вершине
В сумерках вечерних,
Уж я бы расспросил тебя о том, что было
В мире давнем-давнем…

***
В сумраке ночном
Возвращаюсь домой, восвояси —
Да посошок позабыл…
Ну, разве скажешь кому, как горько мне,
Старику-отшельнику?

***
— Шляпу отдал бы тебе,
И плащ соломенный накинул свой —
Чтоб укрыть от дожей,
Человеком была бы ты только, о сосна,
Одинокая моя сосёнка!

***
В сумерках,
Переходя хребет Кугами,
Я в листопад попал вечерний…
Цепенели пальцы мои,
Хоть и прятал их в рукава…

***
Я не знаю,
Что поджидает меня завтра,
Что будет после того…
Ах, оставим эти заботы,
Будем пить-напиваться сегодня!

***
…А ведь никому не скажешь,
Как бывает безрадостно в горах
Одинокое житьё!
Вот приволок в корзинке красной лебеды
На закате солнца…

***
Весной — морось,
Летом — ливень,
Осенью — жар и сухота…
Всё хорошо в этом мире идёт,
Ещё бы риса плошку…

***
— Ну-ка, отхлебни! —
Ты велишь мне, протягивая
Бутылочку с винцом.
Уже напился, пьян, и всё же
Попиваю такое вкусное «сакэ».

***
Ни тени облачка,
Озарилось небо ярко-ярко —
Вот какая благодать,
Вот для сердца нищего монаха 4
Небесная щедрость!

***
Забыться, задремать
Под небом безмятежным,
Быть опьянённым
Мечтой о волшебных цветах
Под кроной вишни цветущей…

***
То ли дождь
Затяжной тарабанит,
То ли шум из ущелья,
То ли бредит листва на клёнах
В порывах ветра ночного?

***
Всю ночь напролёт
Посудачить бы по душам
В хижине травяной
С тем, кто сердцем с тобой
И помыслов простых…

***
— Ну, не чурайся,
Влезай в мою убогую обитель
Под рогожей навесной
На бамбуковой опоре,
По чарочке сакэ, что ли?

***
— Принимай, вот,
Для тебя, затворницы милой,
Я собирал в долине
Душистый дикорос омежник, 5
Пока дождишка отдыхал…

***
— Чем ещё, кроме как
Печали зимнего уединения
Моей лачуги горной
Я могу тебя попотчевать сегодня?
Это всё моё угощенье…

***
Месяц «кисараги» 6 —
Валит снег без передышки, валит…
Захаживаешь изредка ты,
Артачится стихия-непогода даже,
Чтобы отпустить тебя в дорогу…

***
Алые клёны в горах,
Уже не пылают как прежде,
Их листья поблекли…
А что с ними будет, чем любоваться
Когда воротишься ты?

***
— Приходи, приходи
В травяную лачужку мою,
Чрез заросли рощ —
Где полынь, чернобыльник, мискант,
От росы промокший насквозь…

***
— Если не страшен
Шум деревьев в долине,
Ураган на вершине,
Захаживай заросшей тропой
В полумгле криптомерий…

***
Тёмно-алые плоды —
Семь гранатов драгоценных
Я возношу к лицу
Обеими руками в благодарность
И низко-низко кланяюсь…

***
Меняя страны и веси,
Где только я ни ютился, скитался…
И всё же сердцу милей
Селенье в предгорье Кугами —
Нет ничего мне дороже…

***
Если кто-нибудь
Спросит меня: «Где жилище твоё?»
Ответ мой будет таким:
— Там, на Востоке, с краю долины небесной,
У Млечной Реки…

***
Я странствовал,
Как неприкаянные облака,
Не находя пристанища —
Так дни свои неприхотливо
Влачил туда-сюда, в угоду сердцу…

***

***
Хлипкой, как бамбучок,
Я плотью своей, такой неказистой,
Давным-давно пренебрёг,
А жить всё живу, кое-как коротаю
День за днём, день за днём…

***
Откуда летишь, и куда,
Вот забавно было б проведать,
О, кукушка лесная?
Я слышу голос твой в сумраке ночи
По дороге домой…

***
Сердце моё,
Ты есть на свете или нет уже?
Оглянусь кругом —
Нет отклика — только ветер
Шумит в небесах…

***
Осеннее поле —
Мискант, антистрия, посконник
Колышутся волнами…
Что увидишь, коль тебе показать?
Они облетят и полягут вскоре…

***
Росы на мисканте
Осыпаются ветром осенним —
О, как укачало месяц,
От росинки к росинке плывущий
Без руля и ветрил, по волнам…

***
Эй, кузнечик,
Не гнушайся просьбы моей,
Для бедолаги пропой
Лучшую песню свою в этот вечер,
Что с таким нетерпением ждал…

***
Траву «патринию»
Вразброс облепили белые росы
Если б нарвать
Этих растений осенних букетик,
Да подарить его некому…

***
В те старые дни
Я следовал лишь тому,
Что сердце мне прикажет…
Теперь же, сердце,
Слушай, что я тебе укажу!

***
В лачуге травяной
Я долго был таким безвольным —
Путались мысли мои,
Будто водоросли морские,
Что срезают ныряльщицы…

***
Что было, то сгинуло,
Не счесть мёртвых числа…
В этой жизни шаткой
Ах, долго ль стонать мне,
Предаться печалям?

***
Отлетали листья,
Словно шквальный ливень…
А сегодня утречком,
И впрямь, слышу, дождь барабанит
По крыше хижины горной…

ИЗ КИТАЙСКИХ СТИХОВ

Ни ветра,
Ни цветов…
Изредка только крикнет птица
В тишине глубокой …
Что, разве меня покинула благодать Будды?
Плюнь же на меня!

2.Дзен и японская поэзия

Объединяющая роль дзэна, свойственное ему сущностное отождествление разных видов деятельности превращали в норму универсальный характер искусства восточных мастеров.
Они естественно совмещали занятия боевыми искусствами с занятиями поэзией, живописью, каллиграфией, приобщались к высшему смыслу чайного действа и искусства икебаны. Дух дзэнской эстетики наложил неповторимый отпечаток на эстетический облик этих искусств. Благодаря дзэн и его аналогам и другим родственным восточным учениям, все виды искусства (и мирные и боевые) пропитывались  медитативностью.  Принцип медитативности в восприятии различных явлений действительности был положен в основу практически всех видов человеческой деятельности. Любое действие, любой предмет или явление, любой образ или идея могли стать темой для медитации, имеющей целью переход  особое состояние сознания, в котором только и мыслилось обретение человеком «абсолютной истины».

Йошу, Шинзо - Joshu, Shunso - (1750-1839. Креветка
Йошу, Шунзо — Joshu, Shunso — (1750-1839. Креветка

Дзенское искусство и чайная церемония — это виды активной медитации на Востоке.
Принцип медитативности постепенно превращался в одно из общих оснований культурной традиции Востока, задавая смысловой контекст движению по любому пути совершенствования человека.
Так как представление о совершенстве связано с красотой, темы и объекты для медитации чаще всего были связаны с прекрасным в природе и искусстве. Причем прекрасное в искусстве на Востоке, как бы воссоздавало ту природную естественность, чистоту и красоту, которые одухотворяли путь самопознания человека, делая прекрасным сам процесс его самосовершенствования.
Самурайский морально-этический кодекс бусидо («путь воина»), как одно из обязательных качеств истинного самурая, предполагал знание литературы и умение слагать стихи.

Примечания

1 Биографические сведения даны в изложении Татьяны Соколовой-Делюсиной по антологии «Японская Поэзия», С-Пб. 1999.
2 Отец Рёкана был поэтом-хайкай, покончил жизнь самоубийством, бросившись в реку в Киото.
3 В 42 года, после долгих странствий, монах Рёкан уединился в горах Кугами (на северо-западе о. Хонсю) в провинции Этиго, при небольшом дзэнском храме и прожил там более тридцати лет, до своих последних дней.
4 Речь идет о сознательном религиозном нищенстве, которое призвано просветлить сердце монаха.
5 Другое название травы «сэри» — петрушка.
6 Второй месяц по лунному календарю.

© Александр Белых, перевод, 2007-2021.
© Сетевая Словесность, 2007-2021.
https://www.netslova.ru/belyh/jap7.html

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.